[Cuộc Sống Cấp 3 Của Hủ Nam] Chương 1


0.jpg12345678910111213141516171819202122232425262728

28 thoughts on “[Cuộc Sống Cấp 3 Của Hủ Nam] Chương 1

      • Những người đọc cả đam thì không sao, đại đa số các bạn fujoshi/fudanshi xuất thân từ otaku manga khá là dị ứng với công/thụ/hủ @@ Mình nghĩ nếu đổi thì ý nghĩa không đổi, mà cũng khiến nhiều reader là otaku thấy thoải mái :D

      • Bạn Rome Mo nói đúng ấy, mình cũng đọc cả đam và manga và thú thật là không chịu được cách dùng từ như thế, không biết người khác thế nào chứ mình thấy khó chịu lắm ấy, đọc đam thì mình vẫn công/thụ/hủ liên miệng, nhưng đọc manga mình rất ghét sử dụng và thấy người khác sử dụng những từ đó, về ý nghĩa thì như nhau nhưng nó mang sắc thái diễn đạt khác nhiều lắm bạn ạ. Mình thường không dùng lẫn 2 thuật ngữ này cho 2 dòng truyện.
        Hơn nữa nó lại còn là manga, nhiều người không đọc đam, mặc dù biết nhưng sẽ không thích sử dụng loại thuật ngữ này. Mình đọc manga SA, YA một thời gian mới sang đọc đam, cái thời mình chưa chuyển sang đam, mình phân định cực kì rạch ròi và thái độ với 2 thể loại này, không muốn thấy bất cứ ai mang cái giọng bình luận đam mỹ sang bình luận ở dưới các manga, cảm giác như 9x đang bàn chuyện về tuổi trẻ của thế hệ trước thì 10x cũng nhảy vào choi choi mồm ra vẻ hiểu biết, ngang hàng, trải đời ấy. Mình xin lỗi vì diễn đạt hơi quá quắt nhưng thật sự thì đấy là cảm giác của minh khi thấy các thuật ngữ này bị dùng lẫn. Đây chỉ là chút chia sẻ của mình thôi.
        Dù sao thì cũng ủng hộ bản dịch của nhóm <3. Manga rất hay và giọng dịch đọc rất đã (Y).

      • Hiểu thì tất nhiên là hiểu, có điều không thích. Nhóm dịch truyện này là manga, sẽ có các bạn fujoshi/fudanshi đọc. Các bạn ý thường không thích cách gọi hủ/công/thụ. Mình góp ý với nhóm thế để bản dịch hoàn thiện hơn, thuật ngữ sử dụng phù hợp với thể loại và với độc giả của thể loại (manga). Nếu là dịch manhua/đam mỹ thì mình không ý kiến.

      • Thế thì bạn lầm rồi, không phải fujoshi nào cũng ghét thuật ngữ hủ/thụ/công như bạn nói đâu. Vả lại fujoshi = hủ nữ, hai từ này mang cùng 1 nghĩa và KHÔNG HỀ có sự phân biệt gì cả, không phải như fujoshi dành cho con gái đọc yaoi hay hủ nữ dành cho con gái đọc đam mỹ nhé.

        Cảm ơn vì ý kiến của bạn, nhưng tụi mình vẫn quyết định không đổi.

      • Mình không phân biệt gì cả. Chỉ là hai thuật ngữ thể hiện bản sắc hai nền văn hóa (VD: phần thể loại của đam mỹ mà ghi seme/uke thấy ngược phải không?). Mình có nói fujoshi nào cũng ghét đâu, mình nói là hầu hết, đặc biệt là những người không rớ vào hàng TQ bao giờ. Và nếu thích phân biệt thì hủ và fujoshi giống nhau về đối tượng nhưng sắc thái nghĩa thì khác (điều đó thể hiện trong Hán tự của hủ và fujoshi/fudanshi). Mình muốn góp ý một cách thiện chí và không thích đi xa để phô bày kiến thức hay gì cả.

  1. “Có một cậu trai nhìn t bằng ánh mắt mãnh liệt” :))))) chắc sắp thành cặp rồi

  2. Tui thấy… hay là đổi lại đi… Bên Nhật có danh từ riêng cả mà, uke seme, fujoshi fudanshi… Nói thật đọc truyện Nhật mà có “hủ nam”, “hủ nữ”, “công”, “thụ” nghe nó sao sao ấy, nhiều fan manga không thích đâu. Biết là ý nghĩa cũng như nhau cả, nhưng cái cảm xúc lúc đọc truyện nó khác đi nhiều lắm TvT Tui chỉ góp ý thế thôi, nếu là manhua thì kêu hủ này nọ thoải mái, manga thì dùng luôn thuật ngữ gốc là được rồi. Chap này đã lỡ, chap sau hi vọng bạn đổi lại giúp. *lời từ một fan truyện tranh Nhật Bản*

    • Cảm ơn vì sự góp ý của bạn nhưng tụi mình vẫn để nguyên nhé. :) Nếu cho mình chọn giữa phiên âm tiếng Nhật và Hán Việt thì mình sẽ chọn cái thứ hai, vì mình là người Việt.

  3. Pingback: [Cuộc Sống Cấp 3 Của Hủ Nam] Chương 1 | Nguyensuken – 26YJf

  4. Chậc, với tư cách là một đứa otaku thích sa-ya rất nhiều năm trước khi có trào lưu đam mỹ và bắt đầu đọc đam mỹ, mình hoàn toàn đồng ý với ý kiến của bạn dimsummie và Rome Mo. Cái gì thì nó ra cái ấy, không thể ăn phở bò chung với cải ngọt được, cũng không thể ăn bún riêu chung với khoai lang, ăn thì không chết, nhưng cảm giác nó kỳ kỳ. Ở đây cũng vậy, nếu đam mỹ hay manhua mà để công/thụ/hủ thì không có gì, nhưng sang tới manga thì thật sự tạo cảm giác sao sao đó. Manga có thuật ngữ riêng seme/uke/fudanshi/fujoshi, nó phù hợp với không khí của manga hơn. Đọc một đống từ hán việt kiểu này trong manga làm mình có cảm giác giống cái thời manga lậu của mấy NXB chui lấy truyện bản tiếng Trung dịch ra tiếng Việt ấy, Sakura thì dịch là tiểu Đào hay Anh Đào gì đó, thật tình cảm giác rất….

    Nhưng nếu nhóm không muốn đổi thì thôi vậy, dù gì thì nhóm edit, nên mình hoàn toàn tôn trọng lựa chọn của nhóm. Mình chỉ muốn lên tiếng để chia sẻ với dimsummie và Rome Mo rằng cũng có người đồng ý kiến với các bạn ấy, đồng thời chứng tỏ rằng cũng còn rất nhiều fangirl/fujoshi thuộc dạng “cổ đại” như mình không thích sử dụng công/thụ/hủ cho manga, và cũng không thích bị gọi là hủ nữ (thật ra cũng chả thích bị gọi bằng fujoshi, nếu tự xưng toàn tự xưng là fangirl thôi).

  5. Cảm ơn nhóm nhiều nhé :) lúc đầu tớ cứ tưởng là nhóm để truyện nhầm mục cơ, tại thấy hủ/công/thụ các kiểu mà :v bạn thân của nam9 có tiềm chất là một fudanshi quá nha

  6. Tui là fujoshi aka hủ, yaoi đã đưa tui đến với đam mỹ, thâm niên 14 năm đọc truyện tranh Nhật Việt Trung Hàn Mĩ, và tui thấy để công/thụ/hủ trong bản dịch chẳng có vấn đề gì.
    Công = seme đều được viết là 攻 , thụ = uke đều được viết là 受 trong cả tiếng Trung và tiếng Nhật. Công/thụ là TIẾNG VIỆT nhé, được dịch ra từ hai chữ Hán đó, chẳng phải của Trung Nhật gì, chỉ đơn thuần dịch ra thì nó như thế thôi. Nếu bảo dùng từ tiếng Trung trong trường hợp này phải là Gong/Shou (đọc là Cung/Sụa) nhé.
    Seme/uke hay Gong/Shou chỉ là phiên âm từ nguyên bản tiếng Nhật và Trung, không phải là từ dùng để dịch. Ok?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s